Novosadska izdavačka kuća Akademska knjiga objavila je roman Žensko francuske književnice Kamij Lorans (Camille Laurens, 1957), u prevodu Svetlane Stojanović.
Kamij Lorans je o svojoj knjizi rekla:
„Ovo je priča o tri žene: o meni, koja pripovedam život junakinje romana od rođenja do odrastanja njene kćerke. Druga žena je moja majka, domaćica, koja bez odobrenja muža nije mogla da se zaposli ili otvori račun u banci. Treća je moja kći, ona mi je donela slobodu.
Ideju za ovaj roman dao mi je pokret MeToo. Želela sam dublje da proučim žensku sudbinu, položaj žene u društvu. Istraživala sam koji su to životni i moralni stavovi koje same žene prenose jedna drugoj iz generacije u generaciju.
Kad danas razgovaram sa mladim ženama, vršnjakinjama moje kćerke, vidim da one potcenjuju doprinos feminističkih pokreta iz 70-ih. Smatraju ih prevaziđenim, a stečena prava prirodnim.”
Kamij Lorans (Camille Laurens, 1957) diplomirala je i predavala savremenu književnost. Piše romane, pripovetke, eseje, književne kritike i bavi se pozorištem. Objavila je romane Index, Romance, Les travaux d’Hercule, L’Avenir, L’Amour, Ni toi ni moi, Romance nerveuse, Celle que vous croyez. Zbirkom priča Philippe započela je istraživanje odnosa književnosti i stvarnosti. Od tada često piše o sebi na literarno obrađen način. Za roman Dans ces bras-là dobila je Nagradu „Femina”. Dela su joj prevedena na tridesetak jezika.
Svetlana Stojanović studirala je francuski jezik i književnost i filozofiju. Objavila je prevode Selina, Žorža Pereka, Uismansa, Le Klezioa, Kloda Levi-Strosa, Kamela Dauda, Emanuela Karera, Jasmine Reze. Nagradu „Miloš N. Đurić” dobila je za prevod dela Žana Pijažea Uvod u genetičku epistemologiju. Prevod knjige J.-K. Uismansa Na putu doneo joj je Nagradu „Branko Jelić”. Rodila se, živi i radi u Beogradu.