Roman Vladislava Bajca na engleskom

Naslovna_Hamam Balkanija englesko izdanjeIzdavačka kuća Istros buks iz Londona upravo je objavila englesko izdanje romana Vladislava Bajca “Hamam Balkanija”. Roman je objavljen u prevodu Randala Mejdžora. Isti prevod je već objavljen na engleskom jeziku u ediciji Srpska proza u prevodu koju objavljuje Geopoetika.

“Hamam Balkanija” je „priča o Istoku i Zapadu, hrišćanstvu i islamu, identitetu i religiji“, kaže se u najavi engleskog izdavača, pri čemu se naglašava dijalog koji se u romanu vodi sa Orhanom Pamukom:

„Roman Vladislava Bajca sačinjen je iz dva dela: jedan je smešten je u Osmansko carstvo 16. veka, a drugi u savremeno doba. U romanu pratimo priču o dva prijatelja, pri čemu su obojica uzeti iz njihovih porodica i odgajani u okruženju janjičara: Mehmed Paša Sokolović, koji je od srpskog čobanina postao veliki vezir, i Kodža Mimar Sinan, poznat i kao Mikelanđelo Istoka. Njih dvojica oličavaju i razaranje i stvaranje, istovremeno nam pružajući uvid u samo srce religije i identiteta. Dok u delu romana koji se bavi našim vremenom čujemo glas autora koji sa nama deli svoja iskustva modernog sveta i razmišljanja o veri, identitetu i naciji. Ovo je zaista ambiciozna knjiga koja čitaoca nagrađuje uvidom u neka od velikih pitanja našeg vremena.“

U najavi knjige engleski izdavač se poziva na mišljenje još nekih pisaca i kritičara o romanu “Hamam Balkanija”. Tako pominje reči pisca i predsednika Međunarodnog PEN Džona Ralstona Sola da ovaj roman sve vreme obeležavaju „uzbuđenje i napetost“. „Ja volim ovu knjigu“, zaključuje Sol.

Na drugoj strani Fabio de Propris, kritičar Il Manifesta, vidi “Hamam Balkaniju” kao kombinaciju istorijskog romana, filozofskog dnevnika i dela nastalog na principima zena. Dru Adamek roman doživljava kao „delo izvrsnog intelektualca koje je strukturalno i pripovedno kompleksno, a jasno i angažovano napisano“.

Kritičar Markus Agar posebno ističe „evokativne opise života u blizancima gradovima Osmanskog carstva“:

„Bajac priziva slike i situacije koje podstiču čitaoca da ispituje i razmatra ljudske vrednosti i odnose. Oni koji vole Orhana Pamuka moraju ceniti ovaj roman, dok će oni koji žele da se prepuste originalno oblikovanoj istorijskoj priči sa modernom rezonancom biti nagrađeni otkrivajućim i podsticajnim čitanjem.“

Pre objavljivanja engleskog izdanja, Istros buks je pojedine delove romana objavio na nekoliko književnih blogova i internet časopisa za književnost. To je stvorilo dodatno interesovanje za ovu knjigu, pa engleski izdavač sa zadovoljstvom ističe uspeh koji je postigao u prodaji romana “Hamam Balkanija” u pretplati.

Roman “Hamam Balkanija” nedavno je objavljen i na arapskom jeziku, a pre toga je objavljen u Nemačkoj, Italiji, Bugarskoj, Grčkoj, Turskoj, Hrvatskoj, Makedoniji i Sloveniji. Tokom ove godine pojaviće se i francusko izdanje romana.

Arhipelag, srpski izdavač knjiga Vladislava Bajca, objavio je roman “Hamam Balkanija” u sedam izdanja.

Share