Prevod najnovijeg romana Orhana Pamuka “Čudan osećaj u meni”

Geopoetika-Čudan-osecaj-u-meni-Orhan-Pamuk

Prevod najnovijeg romana Orhana Pamuka “Čudan osećaj u meni”, u izdanju Geopoetike, od 10. jula našao se u knjižarama. To je svetska premijera nakon turskog izdanja, tj. prvo inostrano izdanje ovog romana.

Zahvaljujući prevodu Geopoetike (prevela s turskog Mirjana Marinković) čitaoci u Srbiji imaće priliku da prvi u svetu čitaju ovaj čudesni roman neobičnog, pravog pamukovskog podnaslova: Priča o životu bozadžije Mevluta Karataša, njegovim doživljajima, sanjarijama i prijateljima i Slika istanbulskog života između 1969. i 2012. godine viđena očima mnogih lica.

Nobelovac Orhan Pamuk radio je na ovom romanu šest godina i objavljen je u Turskoj decembra 2014. godine.

Više od četrdeset godina, (u gore navedenom periodu), glavni junak, bozadžija Mevlut na istanbulskim ulicama prodaje kiselo mleko, bozu, pilav, čuvar je parkinga. Posmatra kako ulice ispunjavaju različiti ljudi, kako se veliki deo grada ruši i nanovo gradi, kako svet pristiže iz Anadolije i stiče bogatstvo; s druge strane biva svedokom preobražaja, političkih trvenja i prevrata kroz koje zemlja prolazi. Uvek ga kopka šta je izvor nečeg što ga čini drukčijim od ostalih, tog čudnog osećaja u njemu. Ali nikada ne prestaje da misli na prodaju boze u zimskim večerima i na to ko je u stvari ona koju voli.

Da li je u ljubavi važnija čovekova namera ili njegova sudbina? Da li naša sreća ili nesreća zavise od naših izbora ili nam se događaju mimo nas? U potrazi za odgovorima na ova pitanja, roman “Čudan osećaj u meni” daje sliku sučeljavanja porodičnog i života grada, gneva i bespomoćnosti žena unutar doma.

Izvor: B92.net

Podelite sa prijateljima:
Share