PREKO HORIZONTA – knjige o modernim stremljenjima u evropskoj kulturi

preko horizonta

Izdavački projekat Preko horizonta: mađukulturni mozaik savremene evropske književnosti Izdavačke kuće Heliks, kao i prethodno realizovani projekti, osmišljen je u skladu sa glavnim ciljem programa Kreativna Evropa: produbljivanje međukulturnog dijaloga između različitih evropskih koordinata sa posebnim osvrtom na književnosti manje zastupljenih kultura. Edicija Preko horizonta obuhvata osam romana i dve zbirke priča napisanih na devet jezika (španski, islandski, italijanski, bugarski, švedski, norveški, rumunski i engleski).

Projekat odražava napore da se domaćim čitaocima omogući dublje sagledavanje modernih stremljenja u evropskoj kulturi. Radi se o relativno mladim autorima, do sada neprevođenim kod nas.

Osnovna ideja projekta proizašla je upravo iz jedne od knjiga ove edicije, romana Pokretni horizont, italijanskog autora Danijela del Đudičea, neobične autobiografske i putopisne priče. Projekat se, kao i knjiga, bavi granicama neviđenih i nepoznatih istorijskih i geografskih ostvarenja, ali i greškama koje se plaćaju ljudskim životima. Kao što u knjizi horizont nije fiksiran i svako poglavlje ga pomera duž geografskih koordinata, istorijskih odrednica, društvenih okolnosti, tako i svaka knjiga u projektu, naslov po naslov, pomera granice, dotiče se tema s kojima se autori hrabro hvataju u koštac i raskrinkavaju ih.

Knjige su žanrovski i stilski veoma različite i pokazuju autorsku slobodu u punoj snazi. S jedne strane imamo islandsku zbirku kratkih priča, Među drvećem, koja je izrazito lirična, nadrealna, skoro linčovska, pisana u istančanom balansu između racionalnog, logičnog, bliskog, fantastičnog i misterioznog. S druge strane, roman Pokretni horizonti je dokumentaristički, donekle istorijski, faktografski. Ali oba govore o ljudskoj izolovanosti, otuđenosti i to kroz književni doživljaj dva sasvim različita lica prirode.

Univerzalnost ovih književnih ostvarenja lako je uočljiva. U knjigama iz edicije jasno se prepoznaje nezadovoljstvo modernim svetom, izneverena očekivanja modernosti i savremenog društva. Sve knjige iz projekta govore o problemima celokupnog evropskog kontinenta koji kroz pripovedanje autora prihvata svoju traumatičnu prošlost i sadašnjost. Takođe, sva dela potvrđuju skoro bezuslovnu zavisnost ljudske sudbine od društvenih odnosa i životnih okolnosti, fizičkog okruženja, kulturnog i istorijskog nasleđa.

Ono što tematski preovlađuje u ovim romanima su otuđenost i diskriminacija slabijih u svim svojim nijansama. Možda i najbolji primer je švedska knjiga Svinjski kvartovi – o finskoj devojčici čije detijstvo nakon preseljenja u Švedsku, u bezoblične socijalne stambene blokove, postaje svojevrstan tihi pakao u procepu između zanemarivanja od strane roditelja i čitavog sistema. Lena uspeva da se osamostali i da napusti svoj pakao, ali pakao ne može da napusti nju. Taj pakao u različitim oblicima prepoznajemo u svim knjigama iz projekta, ali i svakodnevno na ulici, u našoj zgradi, na poslu, u drugima, ponekad i u nama samima.

Specifični i autentični stilovi ovih savremenih knjiiževnih dela odabranih za projekat zahtevali su prevodioce odgovarajuće senzibilnosti i izraza koji su sasvim zadržali sve autentičnosti originalnih jezika, a da pripovedanje teče na način na koji bi priču pričao neko sa ovih podneblja.

Share