Novi prevodi domaćih autora u inostranstvu

Nedavno su u Kolobžegu (Poljska) i Kairu (Egipat) objavljeni prevodi romana Tanje Stupar Trifunović i Vladislava Bajca, saopštio je Arhipelag.

prevodi domaćih autora

Roman dobitnice Evropske nagrade za književnost Tanje Stupar Trifunović Satovi u majčinoj sobi objavljen je na poljskom jeziku u izdanju Izdavačke kuće Biuro Literackie iz Kolobžega. Roman je na poljski jezik preveo Miloš Valigorski.

Pre nekoliko meseci roman Satovi u majčinoj sobi objavljen je i na nemačkom jeziku. Za roman Satovi u majčinoj sobi autorka je 2017. godine dobila Evropsku nagradu za književnost.

Novo izdanje romana Tanje Stupar Trifunović Satovi u majčinoj sobi nedavno je objavljeno u izdanju Arhipelagu. Izdanje romana koje je objavio Arhipelag doživelo je autorkinu redakciju.

U središtu romana Satovi u majčinoj sobi jeste odnos majke i ćerke, ali i savremena žena u komplikovanom svetu društvenih odnosa, moći i tabua. Prepun snažnih emocija, majstorskih opisa u kojima se zapliću ili razrešavaju velike napetosti, roman Tanje Stupar Trifunović je neodoljiva i moćna priča o ljubavi i sukobljavanju, o razumevanju i poricanju, o sudbinskoj upućenosti, ali ponekad i istinskoj udaljenosti.

Pesnikinja, pripovedačica, romansijerka Tanja Stupar Trifunović (Zadar, 1977) do sada je objavila pet knjiga poezije, knjigu priča i dva romana. Prevođena je na engleski, španski, bugarski, mađarski, nemački, poljski, slovenački, makedonski, češki, danski i francuski. Za roman Otkako sam kupila labuda Tanja Stupar Trifunović je dobila Vitalovu nagradu za knjigu godine na srpskom jeziku (2019), dok je njena knjiga pesama Razmnožavanje domaćih životinja nagrađena nagradom „Milica Stojadinović Srpkinja“ za najbolju knjigu poezije ženskog autora pisanu na srpskom jeziku (2018), kao i Nagradom „Risto Ratković“. Tanja Stupar Trifunović živi u Banjaluci.

Roman Hamam Balkanija Vladislava Bajca (originalno izdanje Arhipelag, 2008) upravo je objavljen ovih dana na arapskom jeziku u Egiptu. Izdavač je kuća Al Arabi iz Kaira, a knjigu je sa srpskog jezika preveo Tasbih Adel Abdelsamea.

Prvi primerci arapskog izdanja romana Hamam Balkanija pojavili su se na Kairskom sajmu knjiga koji je u toku (1-14. jul). Knjiga je izložena na sajamskom štandu egipatskog izdavača, kao i na štandu Republike Srbije.

Arapasko izdanje je nastavak velikog međunarodnog uspeha Bajčevog romana Hamam Balkanija. Među jezicima na kojima je roman Hamam Balkanija do sada objavljen su i engleski (u dva izdanja), kineski, nemački, francuski, ruski, španski, turski, italijanski, bugarski, grčki, albanski, slovenački i makedonski.

Arhipelag je do sada na srpskom jeziku objavio devet izdanja romana Hamam Balkanija.

Za ovaj roman Vladislav Bajac je dobio Nagradu „Balkanika“ za najbolji roman objavljen na nekom od balkanskih jezika 2007. i 2008. godine, kao i Nagradu „Isidora Sekulić“.

Podelite sa prijateljima:
Share