David Grosman, veliki izraelski i svetski pisac, ovogodišnji je dobitnik Međunarodne nagrade „Man Buker“ za svoj najnoviji roman Konj ulazi u bar.
Grosmanov roman objavljen je u Izraelu prošle godine, a u međuvremenu je objavljen na više jezika, a posebno veliki uspeh doživeo je u Sjedinjenim Državama, Velikoj Britaniji i Nemačkoj.
Arhipelag, srpski izdavač dela Davida Grosmana, otkupio je prava za srpsko izdanje romana Konj ulazi u bar koji će biti objavljen do Sajma knjiga u Beogradu u oktobru 2017. godine. Arhipelag je objavio remek-delo Davida Grosmana Vidi pod: Ljubav, u dva izdanja, kao i piščeve romane Do kraja zemlje, Njeno telo zna i Izvan vremena.
Arhipelag će uskoro objaviti i Grosmanovu knjigu za decu Zagrljaj u prevodu Davida Albaharija i sa ilustracijama Mihala Ronera, čime će započeti edicija knjiga za decu i mlade Mali Arhipelag.
Prema mišljenju žirija Međunarodne nagrade „Man Buker“, Grosmanov roman Konj ulazi u bar predstavlja „bolan portret izraelskog društva“.
Predsednik žirija Nik Barli kaže je da Grosmanov roman „osvetljava posledice tuge, ali bez trunka sentimentalnosti“:
– Svaka rečenica se računa, svaka reč je važna u ovom vrhunskom primeru piščeve veštine – rekao je Nik Barli.
Međunarodna nagrada „Man Buker“, jedna od najprestižnijih književnih nagrada u svetu, dodeljuje se za najbolje delo stranog pisca prevedeno na engleski i objavljeno u Velikoj Britaniji. David Grosman je prvi izraleski pisac koji je dobio ovu nagradu. Nagradu u visini od 50.000 funti (56.800 evra) podeliće David Grosman i njegova britanska prevoditeljka Džesika Koen, javljaju izraelski mediji.
– Naziv romana je početak jednog popularnog vica u Izraelu. Cela knjiga govori, u stvari, o jednom stendap komičaru koji ima svoj šou, svoju predstavu, i sve šale koje izvodi, kao i njegov odnos s publikom, predstavljaju ovaj roman. Napisana je u najsavremenijem današnjem žargonu hebrejskog jezika i prepuna je viceva, ali iza tih viceva i tog žargona otkriva se sam savremeni život sa svim onim što on sa sobom nosi. I sa onim što sam po sebi uzima svima nama i odnosi – rekao je David Grosman prošle godine kada je bio ekskluzivni gost Arhipelaga na 5. Beogradskom festivalu evropske književnosti.
Književno veče Davida Grosmana prošle godine na Beogradskom festivalu evropske književnosti bio je jedan od najposećenijih i najuzbudljivijih književnih programa u Beogradu u protekle tri decenije. U proteklih deset godina Grosman je tri puta bio gost Arhipelaga u Beogradu, Novom Sadu i drugim gradovima u Srbiji.
Dela Davida Grosmana prevedena su na 25 svetskih jezika, a njihov pisac je dobitnik niza najprestižnijih međunarodnih nagrada za književnost. Po Grosmanovim romanima Osmeh jagnjeta, Intimna gramatika i Vidi pod: Ljubav snimljeni su filmovi.
Grosmanove knjige objavljene su na srpskom jeziku u prevodu Davida Albaharija, a Arhipelag je posredstvom Arhipelag magazina i drugih izdanja svojim čitaocima ponudio i čitavu seriju Grosmanovih eseja o književnosti i bliskoistočnim pitanjima.