David Grosman dobitnik Nagrade Man Buker

David Grosman, veliki izraelski i svetski pisac, ovogodišnji je dobitnik Međunarodne nagrade „Man Buker“ za svoj najnoviji roman Konj ulazi u bar.

Grosmanov roman objavljen je u Izraelu prošle godine, a u međuvremenu je objavljen na više jezika, a posebno veliki uspeh doživeo je u Sjedinjenim Državama, Velikoj Britaniji i Nemačkoj.

Arhipelag, srpski izdavač dela Davida Grosmana, otkupio je prava za srpsko izdanje romana Konj ulazi u bar koji će biti objavljen do Sajma knjiga u Beogradu u oktobru 2017. godine. Arhipelag je objavio remek-delo Davida Grosmana Vidi pod: Ljubav, u dva izdanja, kao i piščeve romane Do kraja zemlje, Njeno telo zna i Izvan vremena.

Arhipelag će uskoro objaviti i Grosmanovu knjigu za decu Zagrljaj u prevodu Davida Albaharija i sa ilustracijama Mihala Ronera, čime će započeti edicija knjiga za decu i mlade Mali Arhipelag.

Prema mišljenju žirija Međunarodne nagrade „Man Buker“, Grosmanov roman Konj ulazi u bar predstavlja „bolan portret izraelskog društva“.

Predsednik žirija Nik Barli kaže je da Grosmanov roman „osvetljava posledice tuge, ali bez trunka sentimentalnosti“:
– Svaka rečenica se računa, svaka reč je važna u ovom vrhunskom primeru piščeve veštine – rekao je Nik Barli.

Međunarodna nagrada „Man Buker“, jedna od najprestižnijih književnih nagrada u svetu, dodeljuje se za najbolje delo stranog pisca prevedeno na engleski i objavljeno u Velikoj Britaniji. David Grosman je prvi izraleski pisac koji je dobio ovu nagradu. Nagradu u visini od 50.000 funti (56.800 evra) podeliće David Grosman i njegova britanska prevoditeljka Džesika Koen, javljaju izraelski mediji.

– Naziv romana je početak jednog popularnog vica u Izraelu. Cela knjiga govori, u stvari, o jednom stendap komičaru koji ima svoj šou, svoju predstavu, i sve šale koje izvodi, kao i njegov odnos s publikom, predstavljaju ovaj roman. Napisana je u najsavremenijem današnjem žargonu hebrejskog jezika i prepuna je viceva, ali iza tih viceva i tog žargona otkriva se sam savremeni život sa svim onim što on sa sobom nosi. I sa onim što sam po sebi uzima svima nama i odnosi – rekao je David Grosman prošle godine kada je bio ekskluzivni gost Arhipelaga na 5. Beogradskom festivalu evropske književnosti.

Foto: Stanislav Milojković

Književno veče Davida Grosmana prošle godine na Beogradskom festivalu evropske književnosti bio je jedan od najposećenijih i najuzbudljivijih književnih programa u Beogradu u protekle tri decenije. U proteklih deset godina Grosman je tri puta bio gost Arhipelaga u Beogradu, Novom Sadu i drugim gradovima u Srbiji.

Dela Davida Grosmana prevedena su na 25 svetskih jezika, a njihov pisac je dobitnik niza najprestižnijih međunarodnih nagrada za književnost. Po Grosmanovim romanima Osmeh jagnjeta, Intimna gramatika i Vidi pod: Ljubav snimljeni su filmovi.

Grosmanove knjige objavljene su na srpskom jeziku u prevodu Davida Albaharija, a Arhipelag je posredstvom Arhipelag magazina i drugih izdanja svojim čitaocima ponudio i čitavu seriju Grosmanovih eseja o književnosti i bliskoistočnim pitanjima.

Podelite sa prijateljima:
Share