A. Gurna – dela nobelovca u izdanju Čarobne knjige

Dela aktuelnog dobitnika Nobelove nagrade Abdulrazaka Gurne prevedena su na srpski jezik i objavljena u izdanju Čarobne knjige.

Gurna
Abdulrazak Gurna. Foto: Mark Pringle / Čarobna knjiga

Tri romana ovog autora „Raj”, „Napuštanje” i „Život posle života” upravo su objavljena u izdanju „Čarobne knjige”, dok će četvrti „Pored mora” biti dostupan čitaocima premijerno na Sajmu knjiga u Beogradu, ovog oktobra, najavili su iz „Čarobne knjige”, a prenosi Politika.

Knjigu „Raj”, u prevodu Marije Pavićević i Vladimira D. Jankovića, kritika je ocenila kao „živopisan roman o prirodi slobode i gubitku nevinosti, kako jednog osetljivog dečaka tako i celog kontinenta”. Glavni lik je dvanaestogodišnji Jusuf, koga je otac, uoči Prvog svetskog rata, prodao kako bi otplatio dug. Dečak sa sela sada radi za „strica” Aziza u gradiću na urbanizovanoj obali istočne Afrike – u čudesnom novom svetu, u kom crni muslimani žive u krhkoj, ali rigidnoj društvenoj hijerarhiji zajedno s Arapima, hrišćanskim misionarima i indijskim doseljenicima. Jusuf se otiskuje na put preko Afrike u trgovačkom karavanu i osim avanture, susreta s pljačkašima i zaraćenim zajednicama, doživljava i sve nedaće odrastanja.

U ovom, inače svom najpoznatijem, delu Abdulrazak Gurna ispreda pripovest o odrastanju, ljubavnu priču i tragičnu istoriju jednog fascinantnog kontinenta.

Roman „Napuštanje” preveo je Darko Tuševljaković, a ocenjen je kao „ozbiljna studija o prirodi ljubavi, rase i carstva”, vešto istkana pripovest o dvema zabranjenim ljubavima i njihovim posledicama po porodice ljubavnika. Godine 1899. Englez po imenu Martin Pirs dolazi, poluživ, iz pustinje u istočnoafričku priobalnu varoš nedaleko od Mombase i tu ga spasava Hasanali, vlasnik piljare, čija ga prelepa sestra Rehana neguje dok ga ne preuzmu njegovi evropski sunarodnici. Pirs i Rehana ubrzo započinju ljubavnu vezu, s kojom lokalna sredina nikako ne može da se pomiri i koja svoje odjeke doživljava pedeset godina kasnije…

Abdulrazak Gurna u ovom delu dramatizuje uticaje kolonijalizma na pojedinca i celokupno društvo, nestalnost i nepredvidljivost ljubavi, kao i moć koju po protagoniste, ali i sve nas, ima pričanje priča.

Roman „Život posle života”, u prevodu Olje Petronić, prati likove Ilijasa i Hamze, koji pokušavaju da prežive u svetu u kom se pravila menjaju, ali surovost i zlonamernost ostaju iste. Nakon što je pobegao od kuće i bio kidnapovan, Ilijas je završio na plantaži bogatog Nemca koji ga je školovao. Zahvalan kolonizatorima, kada izbije Prvi svetski rat, on se dobrovoljno pridružuje askarijima da bi se borio za Nemačko carstvo. Hamzu je otac prodao kako bi otplatio dugove. I on uspeva da pobegne i da se dobrovoljno pridruži kolonijalnim trupama, ali, za razliku od Ilijasa, Hamza postaje pomoćnik nemačkog oficira, što izaziva osudu ostalih urođeničkih vojnika. Njihove živote spaja Ilijasova sestra Afija, u koju se Hamza zaljubljuje, a koja se i sama borila za bolji život i spas od staratelja koji je muče i maltretiraju… Abdulrazak Gurna u ovom svom najnovijem romanu slavi male trijumfe izvojevane spram gotovo nepremostivih prepreka i daje život onima koje istorija najčešće izbriše i zaboravi – običnim ljudima.


Abdulrazak Gurna je britanski akademik, univerzitetski profesor i pisac, rođen u Tanzaniji. Gurna se u svojim delima bavi temama egzila, pripadnosti, kolonijalizma i prekršenih obećanja vlasti. Dobitnik je Nobelove nagrade za književnost 2021. godine zbog, kako je navedeno, „beskompromisnog i saosećajnog razmatranja posledica kolonijalizma i sudbine izbeglica u procepu između kultura i kontinenata”.

Izvor: Politika / Čarobna knjiga

Podelite sa prijateljima:
Share