Objavljen prevod romana EVROTREŠ Kristijana Krahta

Izdavačka kuća Imprimatur objavila je roman „Evrotreš” Kristijana Krahta, jednog od najznačajnijih savremenih autora koji stvaraju na nemačkom jeziku.

Knjiga se našla u širem izboru za Međunarodnu Buker nagradu 2025. godine, kao i u užim izborima za Nemačku književnu nagradu i Švajcarsku književnu nagradu 2021. Roman je s nemačkog jezika preveo Đorđo Vasić.

„Evrotreš” počinje u Cirihu, gde se Kristijan vraća kako bi preuzeo brigu o svojoj osamdesetogodišnjoj majci nakon njenog otpusta iz psihijatrijske ustanove. Njihov odnos je zamršen i nestabilan, a dodatno ga određuje porodična prošlost – deda koji je bio blisko povezan s nacističkim režimom. Njih dvoje potom kreću na put iznajmljenim taksijem kroz Švajcarsku, noseći sa sobom majčino bogatstvo koje usput pokušavaju da podele nepoznatim ljudima, ali bogatstvo takvih razmera teško je proćerdati. Istovremeno uznemirujuć, nemilosrdno duhovit i dirljiv, „Evrotreš” donosi tragikomičnu priču o savremenoj kulturi – priču koja nam pokazuje pisca na vrhuncu njegove pronicljivosti i moći zapažanja.

Kristijan Kraht švajcarski je pisac čija su dela prevedena na preko trideset jezika. Rođen je u Zanenu 1966. godine. Književnu pažnju privukao je romanom „Faserland” (1995), koji se smatra jednim od ključnih dela nemačke savremene književnosti. Njegova proza često se bavi temama identiteta, istorije i ideologije, uz izražen ironičan i distanciran ton. Najvažnija dela Kristijana Krahta uključuju romane „Biću ovde u sunčevom sjaju i u seni” (2008), „Imperija” (2012), „Mrtvi” (2016), „Evrotreš” (2021) i „Air” (2024). Engleski prevod njegovog romana „Evrotreš” ušao je u širi izbor za Međunarodnu Buker nagradu 2025. godine.

Istovremeno duhovit i surov, pun trenutaka koji će vas iznenaditi spojem patosa i ironije do te mere da vam zastane dah.

Kris Li
Podelite sa prijateljima:
Share