U Lajpcigu predstavljeno englesko izdanje MADONINOG NAKITA

Blašković-englLaslo Blašković predstavio je izdanje na engleskom jeziku svog romana Madonin nakit na Sajmu knjiga u Lajpcigu na štandu mreže TRADUKI. Blaškovićev roman na engleski jezik preveo je Randal Mejdžor.

Blašković je razgovarao sa čitaocima i medijima o romanu Madonin nakit i o drugim svojim knjigama, a na kraju razgovora potpisivao je primerke engleskog izdanja svog romana.

Zajedno sa Laslom Blaškovićem, u ovom razgovoru učestvovao je i makedonski pisac Dimitar Baševski, čiji je roman Bunar deo edicije 100 slovenskih romana. Razgovor je moderirala Anemari Turk.

Blaškovićev roman Madonin nakit objavljen je u ediciji SLAWA koju je pokrenuo Forum slovenskih kultura kao nastavak edicije 100 slovenskih romana koja izlazi u posebnim izdanjima na slovenskim jezicima. Madonin nakit je jedan od deset srpskih romana koji su uvršćeni u antologijsku ediciju 100 slovenskih romana napisanih posle pada Berlinskog zida.

Predstavljanje engleskog izdanja romana Lasla Blaškovića Madonin nakit na Sajmu knjiga u Lajpcigu je prva međunarodna promocija edicije SLAWA u kojoj je do sada objavljeno pet romana na engleskom i portugalskom jeziku, a uskoro će biti objavljena i prva izdanja na španskom jeziku. Edicija SLAWA  naišla je na odličan prijem medija, kritike i publike na Sajmu knjiga u Lajpcigu, a za knjige iz ove edicije zainteresovali su se i pojedini nemački izdavači i literarne agencije.

Share