Prvi prevod knjige pesama „Kamerna muzika“ Džejmsa Džojsa

pisci-Džejms-Džojs-arhipelagIzdavačka kuća Arhipelag objavljuje knjigu pesama „Kamerna muzika“ modernog klasika Džejmsa Džojsa u svojoj pesničkoj ediciji Element.

Arhipelagovo izdanje „Kamerne muzike“ Džejmsa Džojsa predstavlja prvi prevod ove Džojsove knjige na srpski jezik. Knjigu je na srpski jezik preveo Bojan Belić, dobitnik Nagrade „Miloš Đurić“ za prevod poezije Viljema Blejka.

U okviru ovog izdanja „Kamerne muzike“ naći će se kompletne dve Džojsove knjige pesama: „Kamerna muzika“ i „Pomes penyeach“, kao i poznata pesma „Ecce puer“ koju je Džojs objavio zasebno.

Pored tekstova pesama, Arhipelagovo izdanje „Kamerne muzike“ Džejmsa Džojsa sadrži i obimne komentare Džojsove poezije u celini i pojedinačnih pesama ovog pesnika.

Džejms Džojs, jedan od najznačajnijih pisaca svetske književnosti XX veka, knjigu „Kamerna muzika“ objavio je 1907. godine. Dvadeset godina kasnije objavio i drugu knjigu pesama „Pomes Penyeach“. Sabrane pesme Džojs je objavio 1937. godine i tom prilikom je pesmama iz svoje dve knjige pridružio i pesmu „Ecce puer“.

Nekoliko godina posle „Kamerne muzike“, u osvit Prvog svetskog rata, Džojs je objavio knjigu priča „Dablinci“, za njom slede romani „Portret umetnika u mladosti“ (1916), „Uliks“ (1922) i „Fineganovo bdenje“ (1939).

Mada su njegove knjige u vreme kada su prvi put objavljivane po pravilu izazivale otpor javnosti, čak i njeno skandalizovanje i teške optužbe, zbog čega su ove knjige u prvi mah teško nalazile put do izdavača i čitalaca, Džojsovo delo je na temeljan način obeležilo svetsku književnost XX veka.

Ako je početna sudbina Džojsovih dela mučna i osporavajuća, njen nastavak predstavlja jedan od najuzubudljivijih preokreta od osporenog i odbačenog pisca do kanonizovanog klasika moderne književnosti.

Prepoznate kao veliko zaveštanje modernosti, knjige Džejmsa Džojsa izvršile su nesvakidašnji uticaj na pisce koji se došli posle njega.

Share