Novi prevodi srpskih pisaca

Najčitanija prozna knjiga Jelene Lengold Vašarski mađioničar objavljena je nedavno na danskom jeziku.

Dansko izdanje Vašarskog mađioničara objavila je Izdavačka kuća Vandkunsten iz Kopenhagena u prevodu Jane Kobel. Knjiga je objavljena u tvrdom povezu i u vrhunskoj opremi, u ekskluzivnoj ediciji „Velike priče u malom formatu“ u kjojoj su prethodno objavljene knjige proze Hansa Kristijana Andersena, Emila Zole, Virdžinije Vulf, Jozefa Rota, Vladimira Nabokova, Ingeborg Bahman, Maragaret Duras Lidije Dejvis, Ljudmile Petruševske i drugih značajnih pisaca moderne književnosti.

Vašarski mađioničar je najprevođenija knjiga Jelene Lengold. Pre izdanja na danskom, Vašarski mađioničar je objavljen na engleskom, italijanskom, češkom, slovenačkom, makedonskom, bugarskom, poljskom i albanskom jeziku. U toku je priprema izdanja ove knjige u Mađarskoj i Rumuniji.

Za knjigu Vašarski mađioničar Jelena Lengold je dobila Evropsku nagradu za književnost, a dobila je i nagrade „Biljana Jovanović“ za najbolju proznu knjigu godine, „Žensko pero“ i „Zlatni Hit Liber“.

Kiš i Blašković na ruskom

Na ruskom jeziku pre dva meseca objavljen je prevod knjige priča Danila Kiša Grobnica za Borisa Davidoviča. Izdavač knjige je Rudomino, a prevodilac je Jelena Sagalovič. Ovo je prvi prevod Kišove knjige Grobnica za Borisa Davidoviča na ruski jezik.

Roman Lasla Blaškovića Madonin nakit objavljen je na ruskom jeziku početkom septembra ove godine takođe u izdanju kuće Rudomino u okviru edicije 100 slovenskih romana. Roman je na ruski jezik prevela Jelena Sagalovič.

Povodom ruskog izdanja romana Madonin nakit, Blašković je tokom septembra imao promocije knjige u Moskvi i Jasnoj Poljani.

 

Share